Τζίνα Καρβουνάκη
"Ιερά μου φαίνονται μόνο τα δέντρα"
  • Post author:
  • Reading time:4 ' Ανάγν.

Η Τζίνα Καρβουνάκη με το ποίημα “Συνείδηση της σκόνης”, (πρωτότυπος τίτλος: “Coscienza della polvere” του Riccardo Duranti), ανταποκρίθηκε στην πρόσκληση του περιοδικού ΣημειΩματάριο, για συμπόρευση και ενεργή συμμετοχή στα καίρια και κοινά προβλήματα που απασχολούν όλη την ανθρωπότητα, θεωρώντας πως η λογοτεχνία δεν είναι μέσο ατομικής ολοκλήρωσης και προβολής αλλά πως οφείλει να είναι ο φανοστάτης που θα φωτίζει το είναι μας στο μέλλον.

Λογοτεχνική δράση 2025: “Η ομορφιά του κόσμου”

Coscienza della polvere

Noi, scoria impertinente
nell’alchimia del mondo,
illusi di tenere il mare per le briglie,
compiaciuti d’esser caduti così in alto,

non ci accorgiamo del fuoco ticchettante
che calcina speranze e angosce
in uno scabro impasto di presenze
e, poi, di definitive assenze…

Neanche chi s’ostina a ricomporre
un senso con meno mire di deserto
montando e modulando echi e ombre in unità
più solide e coerenti di suoni e luci originali

sfugge alla deriva entropica:
a forza di fraintenderci e d’apprendere
lezioni di protervia dalle malerbe
capiremo tutto di colpo, troppo tardi.

Riccardo Duranti
Meditamondo
Coazinzola Press, 2013

Συνείδηση της σκόνης

Εμείς, κατάλοιπα αυθάδη
στην αλχημεία του κόσμου,
αυταπατόμαστε πως χαλιναγωγούμε τη θάλασσα,
ικανοποιημένοι που πέσαμε τόσο ψηλά,
δεν αντιλαμβανόμαστε τη φωτιά που χτυπά ρυθμικά,
που καίει ελπίδες και αγωνίες
σ’ ένα τραχύ μείγμα παρουσιών
και, έπειτα, οριστικών απουσιών…
Ούτε κι εκείνος που επιμένει να ανασυνθέτει
ένα νόημα με λιγότερη έρημο,
συναρμολογώντας και μετατρέποντας ηχώ και σκιές σε ενότητες
πιο στέρεες και συνεκτικές ήχων και πρωτότυπων φωτισμών δεν ξεφεύγει από την εντροπική παρακμή:
καθώς παρερμηνεύουμε διαρκώς ο ένας τον άλλον
και διδασκόμαστε αλαζονεία απ’ τα ζιζάνια,
θα καταλάβουμε τα πάντα μονομιάς, πολύ αργά.

Μετάφραση Τζίνα Καρβουνάκη


Λίγα λόγια για τους δημιουργούς:

Ο Riccardo Duranti δίδαξε για πολλά χρόνια Αγγλική Λογοτεχνία και Λογοτεχνική Μετάφραση στο Πανεπιστήμιο La Sapienza της Ρώμης και τιμήθηκε με το Ιταλικό Εθνικό Βραβείο Μετάφρασης, το 1996,

Η Τζίνα (Γεωργία) Καρβουνάκη   γεννήθηκε  στα Χανιά, πόλη την οποία ολοκλήρωσε τις εγκύκλιες σπουδές της. Πραγματοποίησε στην Ιταλία τις προπτυχιακές σπουδές  στους τομείς των

και το βραβείο Catullo, το 2014.
Έχει μεταφράσει στα Ιταλικά ολόκληρο το έργο του Raymond Carver και συγγραφέων όπως οι John Berger, Philip K. Dick, Cormac McCarthy, Michael Ondaatje, Nathanael West, Richard Brautigan, Caryl Churchill, Elizabeth Bishop, Henry David Thoreau, Edward Bond, Kae Tempest και Robert Coover. Έχει μεταφράσει επίσης παιδική λογοτεχνία συγγραφέων ανάμεσα στους οποίους οι Roald Dahl, Ted Hughes, Margaret Mahy, Britta Teckentrup, Patricia MacLachan, Eric Malpass, Yuval Zommer.
Οι ποιητικές συλλογές του: Bivio di voce (Empirìa, 1987), The Archer’s Paradox (The Many Press, 1993), L’ affettuosa fantasia (Aracne, 1998), Made in Mompeo. Ηaiku e immagini (με τον Rino Bianchi, Corbu, 2007) και Meditamondo (Coazinzola Press, 2013). Το 2015 κυκλοφόρησε το πρώτο του βιβλίο με διηγήματα: L’orsacchiotto Carver e altri segreti (εκδόσεις Ianieri).
Ζει στα Προαπέννινα όρη, στο γεωγραφικό διαμέρισμα Lazio, στην οροσειρά Σαβίνα, όπου φροντίζει έναν ελαιώνα σπάνιας ποικιλίας, της carboncella.

Πολιτικών Επιστημών-Διεθνούς Δικαίου, Ιταλικής Γλώσσας και Πολιτισμού, σεναρίου όπως και το master  Διδασκαλίας της
Ιταλικής  ως Ξένης Γλώσσας. Στο Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο ολοκλήρωσε 
master  Μετάφρασης – Μεταφρασεολογίας.
Είναι αντεπιστέλλον μέλος και National Convener για την Ελλάδα της Διεθνούς
Επιτροπής για την Ιστορία των Αντιπροσωπευτικών και Κοινοβουλευτικών Θεσμών
(ICHRPI), Διαπιστευμένη Εκπρόσωπος του Διεθνoύς Ποιητικού Διαγωνισμού
NOSSIDE ο οποίος τελεί υπό την Αιγίδα της Unesco, μέλος του Διεθνούς Ινστιτούτου Θεάτρου [ΙΤΙ], της International Association of Theatre Leaders [IATL] και του  Pen Greece.
Θεατρικά έργα που έχει μεταφράσει έχουν παρασταθεί στην Ελλάδα και την Ιταλία.
Άρθρα, μεταφράσεις και συνεντεύξεις της έχουν δημοσιευθεί σε έντυπα και
ηλεκτρονικά περιοδικά όπως και ιστοσελίδες στην Ελλάδα, την Ιταλία και τη Ρουμανία.
Το 2005 η Società Dante Alighieri – Sede Centrale – Roma της απένειμε Diploma di
Benemerenza – Τιμητική Διάκριση – για τη συμβολή της στις πολιτισμικές ανταλλαγές μεταξύ Ελλάδας και Ιταλίας. Το 2018 το Ιταλικό Ινστιτούτο Αθηνών της απένειμε το βραβείο Luigi Pirandello, ως αναγνώριση των ενεργειών της για την προώθηση της σύγχρονης δραματουργίας στην Ιταλία και την Ελλάδα. Ζει στην Αθήνα όπου εργάζεται ως μεταφράστρια, event coordinator και historical researcher.


Ιερά μου φαίνονται μόνο τα δέντρα

Στρατής Πασχάλης, Κοιτάζοντας Δάση, Μεταίχμιο

Ειδική μνεία:

Το περιοδικό ΣημειΩματάριο ευχαριστεί θερμά τους ποιητές Στρατή Πασχάλη και Γιώργο Δουατζή για την ένθερμη στήριξη και πολύτιμη συμμετοχή τους στη λογοτεχνική δράση 2025: “Η ομορφιά του κόσμου”.

Επίσης, η λογοτεχνική δράση 2025: “Η ομορφιά του κόσμου”, αφιερώνεται σε όλους τους ποιητές και πεζογράφους που άφησαν βαθιά τα χνάρια και το όραμά τους στη συνείδησή μας, πριν “μετοικήσουν προς άγνωστον διεύθυνση”.


Το περιοδικό ΣημειΩματάριο, διευκρινίζει πως η λογοτεχνική δράση 2025: “Η ομορφιά του κόσμου” δεν έχει καμία σχέση με βραβεία, λογοτεχνικούς διαγωνισμούς και κάθε είδους οικονομική ή άλλη συναλλαγή. Επισημαίνει δε, πως την αποκλειστική ευθύνη για τη γνησιότητα των κειμένων και την άδεια χρήσης φωτογραφιών έχουν αποκλειστικά οι συμμετέχοντες που τα καταθέτουν στο ΣημειΩματάριο προς δημοσίευση. Επιπλέον, αποποιείται κάθε ευθύνη για την καταχρηστική χρήση της δράσης από άλλα άτομα συμμετέχοντα και μη, συλλόγους, φορείς ή οποιοδήποτε κακόβουλο στοιχείο.


Το ΣημειΩματάριο της Γης

Επιμέλεια – ΣυντονισμόςΆννα Ρω

Μην χάνετε καμία ενημέρωση, εγγραφείτε στα ενημερωτικά μας email!

Αφήστε ένα σχόλιο